"Криминальное чтиво" Д. Траволта и У. Турман, кадр из фильма
.
Ремейк — это новая версия чего-то старого, каст — то же самое, что актерский состав, экшен — боевик. Это мы знаем. А вот чем процедурал отличается от тру-крайма и в чем разница между сиквелом и приквелом? Разбираемся с новыми словами из мира кино и сериалов.
)1.
Сиквел«Большой
толковый словарь» определяет слово «сиквел» как «художественное
произведение (пьеса, кинофильм и т. п.), являющееся продолжением другого
произведения». Слово пришло к нам через английский язык (sequel —
«продолжение»), а вообще восходит оно к латинскому понятию sequēla —
«сопровождение, следствие».
Помните серию комедийных боевиков с
названием «Такси», снятую Люком Бессоном? Это классический пример
сиквелов, когда после первого удачного фильма («Такси») появляются
продолжения — «Такси 2», «Такси 3» и так далее.
Но не стоит
путать сиквелы с проектами, которые изначально задумывались как
многосерийные. Например, «Гарри Поттер и тайная комната» не сиквел
фильма «Гарри Поттер и философский камень», а заранее спланированное
продолжение.
2.
Приквел«В прокат выходит
„Такси 4“ — сиквел „Такси 3“ и приквел „Такси 5“» — журналисты любили
так шутить, когда фильмы Бессона про такси были на пике популярности.
Да, приквел — это не продолжение, а, напротив, предыстория какого-либо
произведения. Словообразование тут похожее, только к английской основе
sequel добавляется приставка pre- («до»).
Классический приквел —
это современная трилогия космической саги Джорджа Лукаса. «Эпизод I:
Скрытая угроза» (1999), «Эпизод II: Атака клонов» (2002) и «Эпизод III:
Месть ситхов» (2005) рассказывают историю, которая произошла до событий
оригинального фильма «Звездные войны», снятого в 1977 году.
3. Спин-оффПонятие «спин-офф» часто путают с сиквелом и приквелом. И это, кстати, вполне объяснимо. Но сначала разберемся с базой.
Как
почти вся киношная лексика, слово «спин-офф» заимствовано из
английского языка (spin-off — «побочный продукт»). Это произведение,
которое представляет собой ответвление от какого-то известного сюжета.
Героями спин-оффа, как правило, становятся второстепенные персонажи уже
ставшего популярным фильма или мультфильма, а вот события могут
происходить как в будущем относительно основной истории, так и до ее
начала.
Например, мультфильм «Кот в сапогах 2» — это в первую
очередь сиквел «Кота в сапогах». И спин-офф «Шрека», потому что самого
кота мы впервые встречаем именно в этом мультике.
4. ФраншизаУже
упомянутые фильмы про Гарри Поттера, звездные войны, Шрека — это и есть
франшизы, то есть серии фильмов с определенными персонажами и
антуражем, связанные какой-то одной историей или идеей. Обычно в основе
кинофраншизы лежит оригинальное произведение — серия книг или комиксы.
Самые известные примеры больших медиафраншиз — фильмы Marvel и DC.
5. Спойлер«Детский
психолог сам мертвец» — футболки с такой фразой продавались в США в
нулевые, и носили их люди, которые всех жутко бесили. Еще не догадались,
о чем речь? Тогда вспомните триллер М. Найта Шьямалана «Шестое чувство»
с Брюсом Уиллисом. Вспомнили? А теперь представьте, что вы увидели
человека в такой футболке до просмотра этого фильма. Облом, правда?
Это
и есть спойлер — преждевременно раскрытая информация о сюжете фильма,
книги или другого художественного произведения, которая ломает зрителю
весь кайф и портит впечатление от просмотра. Слово, собственно, и
образовано от английского глагола to spoil — «портить».
6. ДорамаСлово
«дорама» — это японский вариант слова «драма»: в Японии его произносят с
характерным добавлением лишнего слога. Но в целом дорамами называют
любые сериалы, снятые в странах Восточной Азии. Сейчас в топах рейтингов
дорамы южнокорейского и японского производства, но можно найти и более
экзотические — вьетнамские, гонконгские и даже северокорейские сериалы.
Их все объединяют традиции азиатского кинематографа: неподвижность
камеры, долгие крупные планы, театрализованность, утрированная
комичность или романтичность, четкая иерархия и типизация персонажей.
Современные
дорамы в первую очередь ассоциируются с подростковым кино из Южной
Кореи: больше половины таких сериалов рассказывают о школьниках и
студентах, их проблемах и первой любви.
7. Тру-краймС
английского true crime переводится как «реальное преступление», сейчас в
этом жанре выходит множество сериалов, документалок, подкастов — те
самые захватывающие реальные истории про маньяков, серийных убийц и так
далее. Но вообще этот жанр не изобретение миллениалов. Его расцвет
начался еще в середине XX века, а одним из основоположников считают
писателя и гонзо-журналиста Трумена Капоте, который в 1966 году написал
«Хладнокровное убийство» — роман на основе реальной истории убийства
семьи фермера из Канзаса.
8. ПроцедуралА
вот этот термин к кино в целом применить нельзя, тут у нас уже
исключительно сериальная тема. Словом «процедурал» — реже используется
термин «процедурная драма» — называются вертикальные сериалы (это когда
каждая серия представляет собой один автономный конфликт или сюжет), в
которых показана жизнь представителей какой-либо профессии: чаще всего
это полицейские или врачи, но могут быть и, скажем, юристы, частные
сыщики, шпионы и так далее.
То есть «Доктор Хаус», например, это
типичный процедурал про врачей. А «Мост» и «Настоящий детектив» не
процедуралы, хоть они и про полицейских. Потому что события тут
развиваются от серии к серии и кульминация наступает только в конце
сезона.
9. ПасхалкаСлово «пасхалка»
происходит от английского словосочетания Easter Egg («пасхальное яйцо»).
В британской традиции празднования Пасхи есть игра под названием «Охота
за пасхальным яйцом» (Easter Egg Hunt), когда взрослые прячут в доме и
вокруг него разноцветные яйца, а дети пытаются их найти с помощью
подсказок.
«Пасхалка» в кино — это примерно то же самое, что
аллюзия: прикольная отсылка к какому-то поп-культурному феномену. Люди
не в теме не обратят на нее внимания и ничего не потеряют. А те, кто,
как говорится, в материале — порадуются. Например, в фильме «Мстители»
Тони Старк появляется в футболке с принтом группы Black Sabbath, а
внимательный зритель знает, что у группы Black Sabbath есть песня «Iron
Man» («Железный человек»). А дантист из фильма Квентина Тарантино
«Джанго освобожденный» — это отсылка к классической ковбойской комедии
«Дантист на Диком Западе». Ну и так далее.
10.
КамеоКстати,
о Тарантино. В своем «Криминальном чтиве», например, он появляется в
эпизодической роли Джимми Диммика, в гараж к которому гангстеры Винсент и
Джулс загоняют окровавленный автомобиль с трупом. Это и есть камео —
небольшая, но яркая роль известного человека в кино. Раньше в
качестве камео выступали только лишь знаменитости, которые играли самих
себя. Но сейчас значение слова размылось. Теперь камео — это любая
эпизодическая и яркая роль, которую исполняет стопроцентно узнаваемый
человек, хоть режиссер картины, хоть любая другая знаменитость. Персонаж
может быть при этом как реальным (известный человек играет самого
себя), так и вымышленным.
В российском кинематографе в качестве камео любил выступать Эльдар Рязанов. Помните
его в роли пассажира самолета, рядом с которым пьяный Женя Лукашин
летит из Москвы в Ленинград? А в исполнении заснувшего начальника отдела
насекомых в «Гараже»? Так вот такие мини-роли он играл почти в каждом
своем фильме.
Что до самого слова, то с итальянского языка, через
который оно пришло в английский, существительное переводится как
«камея», то есть камень или раковина с рельефной художественной резьбой,
вставляемый в украшения. В кинолексике слово принимает метафорическое
значение — небольшая роль, которая сильно не влияет на сюжет, а по сути
просто украшает его — как брошь с камеей.
Подробнее на «Меле»:
https://mel.fm/gramotnost/chto-eto-znachit/6418593-10-slov-iz-mira-kino-znacheniye-kotorykh-my-ponimayem-ne-do-kontsa